No exact translation found for مرفق الدخول

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مرفق الدخول

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ce plan spécifie également la périodicité des vérifications et des contrôles d'accès.
    كمـا تحدد الخطة تواتر عمليـات المراجعة، وضوابط الدخول إلى المرفق.
  • a) Un dispositif d'accès sans fil, avec deux points d'accès (l'un dans la bibliothèque et l'autre dans la salle de conférence au 1er étage), à l'intention des délégués et des personnes qui utilisent la salle de conférence pour leurs réunions;
    (أ) مرفق لاسلكي للدخول إلى الشبكة من خلال منفذين (أحدهما في المكتبة والثاني في غرفة الإحاطات بالطابق الأول)، من أجل تيسير الاستخدام للوفود والأطراف الأخرى التي تستخدم غرفة الإحاطات، أثناء الاجتماعات؛
  • Ces personnes doivent obligatoirement être accompagnées de titulaires de permis d'accès permanents et leurs véhicules sont soumis à des règles analogues.
    ويتعيّن على هؤلاء الأشخاص أن يكونوا مرفقين بأشخاص يحملون رخص دخول دائمة، وتنسحب نفس هذه الإجراءات على السيارات.
  • Tous les postes sont maintenant tenus de signaler immédiatement au Ministère des affaires étrangères les personnes désignées dans ces annexes qui entendent entrer sur le territoire des Philippines ou y passer en transit au cours du processus de demande de visa.
    وقد باتت جميع المراكز ملزمة الآن بإبلاغ وزارة الخارجية فورا بالأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفقين، الراغبين في دخول الفلبين أو عبورها، أثناء إجراءات طلب التأشيرة.
  • Il est primordial que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) entre en vigueur dès que possible : les États devraient tous le signer et le ratifier sans délai, à commencer par ceux que cite son annexe 2 car il ne peut entrer en vigueur sans leur ratification.
    وعلى جميع الدول أن توقع وتصدق على هذه المعاهدة دون إبطاء، لا سيما الدول المذكورة في المرفق الثاني منها، لأن دخولها حيز النفاذ مرهون بالتصديق عليها.
  • Les restrictions relatives à l'entrée des individus visés au paragraphe 2 de la résolution et dans la liste figurant en annexe à celle-ci, ainsi que des autres individus désignés par le Conseil de sécurité ou le Comité, seront appliquées conformément à la législation en vigueur, à savoir la loi sur les étrangers et le règlement (CE) 539/2001 et ses amendements ultérieurs, aux termes desquels les citoyens iraniens sont soumis à l'obligation de visa pour franchir les frontières externes de l'Union européenne.
    ُتفرض القيود على دخول الأفراد المحددة أسماؤهم في الفقرة 2 من القرار وكذلك في مرفقه الأول ودخول أفراد إضافيين حدد أسماءهم مجلس الأمن أو اللجنة وفقا للتشريعات القائمة، أي قانون الأجانب الدانمركي ولائحة الجماعة الأوروبية 539/2001 مع التعديلات اللاحقة، التي تقتضي أن يكون بحوزة المواطنين الإيرانيين تأشيرة سفر عندما يعبرون الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي.
  • Le projet de loi définit en outre une nouvelle infraction, à savoir le fait pour une personne d'exiger d'une autre qu'elle lui fournisse un dispositif radioactif ou des matières radioactives, ou d'exiger d'avoir accès à une installation nucléaire.
    وينص مشروع القانون أيضا على جريمة جديدة يتمثل ارتكابها في أن يطلب شخص من شخص آخر تزويده بجهاز مشع أو مواد مشعة، أو تمكينه من الدخول إلى مرفق نووي.
  • Suite à l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (résolution 55/25 de l'Assemblée générale, annexe II) le 29 septembre 2003, de son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (résolution 55/25 de l'Assemblée générale, annexe I) le 25 décembre 2003 et de son Protocole additionnel contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer le 28 janvier 2004, l'Office contre la drogue et le crime s'est attaché à promouvoir la ratification du Protocole sur les armes à feu.
    وإثر دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية حيز النفاذ في 29 أيلول/سبتمبر 2003 (قرار الجمعية العامة 55/25، المرفق الثاني) ودخول بروتوكول منع وقمع الاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه (قرار الجمعية العامة 55/25، المرفق الأول) حيز النفاذ في 25 كانون الأول/ديسمبر 2003 ودخول بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو حيز النفاذ في 28 كانون الثاني/يناير 2004، حوّل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة محور تركيزه إلى تشجيع التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية. ويبلغ عدد الأطراف الموقعة على هذا الصك حاليا، 52 طرفا، ولا يزال بحاجة إلى 40 تصديقا كي يدخل حيز النفاذ.
  • Dans le cas des produits chimiques inscrits à l'Annexe III avant l'entrée en vigueur de la Convention, on a compté 1 690 réponses, soit un taux de réponse de 74,5 %. En ce qui concerne les produits rajoutés au cours de la première réunion de la Conférence des Parties, sur lesquels on est tenu de se prononcer avant le 30 octobre 2005, 427 réponses ont été reçues, soit un taux de réponse de 46 % conduisant à un taux de réponse global de 66 %.
    بالنسبة للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث قبل دخول الاتفاقية حيز النفاد، كان هناك 1690 رداً بنسبة 74.5 في المائة، أما فيما يتعلق بالمواد الكيميائية التي أضيفت أثناء الاجتماع الأول للأطراف والتي يلزم ورود رد بشأنها في موعد غايته 30 تشرين الأول/أكتوبر 2005، فقد ورد 427 رداً بنسبة 46 في المائة وبذلك تكون النسبة المئوية الشاملة للردود لجميع هذه المواد الكيميائية 66 في المائة.
  • Le 23 décembre 2003, la Section des intérêts des États-Unis à La Havane a adressé au Ministère des relations extérieures une note diplomatique par laquelle elle a renvoyé les passeports et les demandes de visa de Mmes Olga Salanueva Arango et Adriana Pérez Oconor, épouses respectives de MM. René González Sehwerert et de Gerardo Hernández Nordelo, en précisant qu'elle n'accepterait plus les demandes présentées par Mmes Arango et Oconor par l'intermédiaire du Ministère et que, dorénavant, ces personnes devraient faire les démarches en leur propre nom.
    في يوم 23 كانون الأول/ديسمبر الماضي من عام 2003، أعاد قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة في هافانا إلى وزارة الخارجية جوازي سفر أولغا سالنويفا أرانغو، وأدريانا بيريز أكنورا، زوجتي رينيه غونزاليس سهويرير، وغيراردو هرنانديز نورديلو، وطلبي تأشيرتي الدخول مرفقة بمذكرة دبلوماسية يعلن فيها أنه سيرفض أي طلب تأشيرة لهما يقدم إليه عبر قنوات وزارة خارجيتنا، وأن على الرفيقتين أن تتقدما بطلبيهما عبر القنوات العادية.